当前所在位置: 首页 >> 教研教改讲座
由中英文字的特性探索翻译策略
文章来源: 时间:2016年04月18日 10:56

时间地点:2016年4月19日,14:30-16:30,教学楼8-403

主讲人李彦

主讲人介绍:      

1987年赴加拿大。 
1997年起在滑铁卢大学任教。 
2007年起任滑铁卢大学孔子学院加方院长。 
1997年起入“加拿大作家协会”。 
2002年-2007年担任 “加拿大中国笔会” 副会长。 
1985年开始在《China Daily》发表英文作品。 
英文长篇小说《Daughters of the Red Land》获1995年度加拿大全国小说新书提名奖。 
1996年获加拿大滑铁卢地区“文学艺术杰出女性奖”。 
2002年获台湾 “中国文艺协会” 颁发“海外文艺工作奖章”。

讲座内容:     

李彦现为滑铁卢大学孔子学院加方院长,加拿大作家协会会员,曾任加拿大中国笔会副会长。她中英文创作颇丰,曾获加拿大全国小说新书提名奖。中文作品曾在人民文学出版社、新华出版社、商务出版社、作家出版社、上海人民出版社、香港明镜出版社、《人民文学》、《作家》、《人民日报》海外版、《世界日报》副刊、中华读书报等发表。她积极从事双语创作、翻译以及学术研究,并致力于在海外传播中华文化。本讲座结合其本人丰富的创作、翻译和学术活动经历,从中英文两种文字的特性出发,探索翻译的一些规律性的东西,对于中英语言与文化、翻译理论与实践,都具有具体的指导意义。

Copyright 2006 XIAMEN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY. All Rights Reserved.

厦门理工学院教务处版权所有 Email:jwc@xmut.edu.cn